Бесценное богатство Из Франкфурта в Милуоки

 Cусанна Лангман
 18 июня 2019
 1216

Лина Борисовна впервые в жизни летела самолётом — причем в Америку. А жизни прожито уже 56 лет. Летела из Франкфурта-на-Майне через Нью-Йорк в Милуоки к родной сестре, с которой давно не виделась. В посольстве США она кое-как объяснилась и визу получила. Но как объясняться дальше, совершенно не зная английского языка, — она представляла себе плохо.

В самолёте
До приземления самолёта авиакомпании «Дельта» в Нью-Йорке оставался примерно час, когда стюардессы стали раздавать пассажирам розовые формуляры. Как поняла грамотная женщина – таможенные декларации. За годы жизни в Германии Лина немного освоила немецкий, напоминающий знакомый с детства идиш. Но здесь анкеты были на английском.
Заполнив четыре первых пункта, которые во всех анкетах и на всех языках схожи, она стала беспомощно оглядываться, соображая, кто бы ей мог помочь. И тут она увидела в руках у мужчины, сидящего через проход от неё, родную газету «Аргументы и факты»!
Молодой человек «кавказской» внешности, как позже выяснилось — армянин, летел через Нью-Йорк в Мексику. Он и перевёл Лине Борисовне каждый пункт анкеты.
А пункты в ней были самые неожиданные: «Здоровы ли Вы психически? Не наркоман ли? Торгуете ли наркотиками?» и главное: «Собираетесь ли принять участие в террористической организации или стать террористом?».
«Интересно, отвечает ли кто-то на эти вопросы положительно?» — подумала женщина.
И вот самолёт приземлился в аэропорту Нью-Йорка. Лина посмотрела на часы. До рейса на Милуоки оставалось два часа.

Два часа до рейса
Она встала в длинную очередь на паспортный контроль. Этот барьер она все же преодолела, кое-как понимая, о чём её спрашивают на английском и отвечая по-немецки. Подошла к табло вылетов – опасаясь пропустить свой самолёт.
Когда на доске стали появляться сообщения о более поздних рейсах, Лина забеспокоилась. У кого бы узнать, почему в списке нет её самолёта? Да и как?
Растерянно оглядываясь по сторонам, увидела работника аэропорта. Тыча в билет и показывая на табло, попыталась выяснить, куда идти на посадку.
Работник отрицательно помотал головой и указал ей на щит под потолком с надписью «Регистрация. Багаж».
– Но я уже зарегистрировалась! – Лина показала паспорт. А служащий ещё энергичнее замотал головой.
И тут Лину Борисовну окликнули. Она оглянулась и – о, счастье! – увидела армянина-попутчика, того, что направлялся в Мексику.
– Вам помочь?
– Да, да, пожалуйста. У меня через час самолет, а на табло рейса нет!
– Вам лететь не из этого терминала. Надо получить багаж и автобусом доехать до другого терминала. Пойдёмте, помогу.
На багажном транспортёре одиноко крутился её чемодан…
– Но в турбюро Франкфурта мне твёрдо обещали, что лететь дальше я буду из того же аэропорта.
– Да, но не из того же терминала, — только и сказал бывший соотечественник, подхватывая её чемодан.
У выхода из здания стоял автобус.
– Пойдёмте быстрее – это наш автобус. Я через одну выхожу, а где выходить вам, спросим у кондуктора.
Кондуктором оказался крупный темнокожий американец, потребовавший оплатить проезд. Лина хотела разменять у попутчика единственную 100-долларовую купюру, но тот уже объяснил недовольному кондуктору, что миссис опаздывает, денег у неё нет, а выйти ей надо у терминала внутренних рейсов. И вышел, Лина едва успела махнуть ему вслед.
Ещё через пару остановок кондуктор жестом указал Лине на выход. С чемоданом и двумя сумками Лина выбралась из автобуса.
«Шпрехен зи дойч?»
В зале нужного терминала оказалось совсем мало людей. Лина подошла к стойке и протянула свой билет. Но служащий порта, мельком взглянув на нее, отрицательно покачал головой.
«Неужели опоздала!?»
Лина тыкала пальцем на время отлета в билете, умоляюще смотрела на служащего и пыталась что-то сказать по-немецки. Но тот только повторял: «Но...но...но!».
«Он меня не понимает и не хочет пускать», — думала растерянная женщина.
Она достала паспорт, чтобы показать визу, но служащий вконец разозлился, выкрикнул что-то, что могло означать лишь одно: «Вон!» — и указал на дверь.
Лина поняла, что больше ей здесь делать нечего, и потащилась с вещами к выходу.
Тут дверь открылась, и вошла новая пассажирка.
– Шпрехен зи дойч? — бросилась к ней Лина.
Вошедшая шарахнулась от неожиданности.
– Да, я говорю по-немецки. А что случилось?
Лина, как могла, объяснила. Оказалось, это тоже не тот терминал: не доехала остановку. Дождаться автобуса или пройти пешком через туннель? Быстрее — через туннель.

В туннеле
В туннеле было темно и сыро. Но хуже того – не было ни одного человека. И света в конце туннеля тоже не было.
Громоздкий чемодан на маленьких колёсиках постоянно норовил завалиться, сумка с документами и всякими женскими мелочами сползала с плеча, а ручки другой сумки больно впивались в ладонь. Но Лина терпеливо шла к цели, думая только о том, что время до самолёта неумолимо тает.
И тут навстречу ей показались две фигуры – две тени на потолке. С каждым шагом женщине становилось  всё страшнее.
«Не хватало ещё быть ограбленной» — о таких случаях в Америке Лина не раз читала.
В темноте лица казались совсем чёрными. «Афроамериканцы!..»
А мужчины, еще издали завидев её испуганный взгляд, белозубо заулыбались и... прошли мимо.
Наконец, туннель закончился, и она оказалась у следующего терминала.
В Америке говорят не только на английском
До отлёта оставалось не больше двадцати минут.  Войдя в терминал, она бросилась мимо очереди прямо к стойке, не обращая внимания на недовольные возгласы.
– Мэм! Мэм! — несколько человек жестами требовали встать в очередь.
За перегородкой её заметили. К регистрационной стойке подошла чернокожая женщина и поманила именно её. Не говоря ни слова, быстро оформила вылет. По её звонку подъехали носильщики, погрузили Лину с вещами на самоходную тележку и довезли к самолёту.
«Свет не без добрых людей», — подумала Лина,  расположившись в кресле.
Но на этом ее приключения не закончились.
В Милуоки её с толпой вынесло в огромный зал. И опять она беспомощно оглядывалась по сторонам, не зная, куда идти дальше. Взгляд остановился на пожилой американке, уверенно толкающей к выходу груженую до верху тележку.
Лина обратилась почему-то именно к ней:
– Шпрехен зи дойч? – спросила она на единственно знакомом ей иностранном языке.
Женщина очень внимательно посмотрела на Лину:
– Наверно, вы хотели сказать... идиш?
– Да, конечно, идиш! – Лина поняла, что долетела наконец и что ее родной идиш — бесценное богатство.
– Язык, оказывается, может довести и до Милуоки, — сказала сестра, услышав о Лининых приключениях.
Cусанна Лангман



Комментарии:


Добавить комментарий:


Добавление пустых комментариев не разрешено!

Введите ваше имя!

Вы не прошли проверку на бота!


Дорогие читатели! Уважаемые подписчики журнала «Алеф»!

Сообщаем, что наша редакция вынуждена приостановить издание журнала, посвященного еврейской культуре и традиции. Мы были с вами более 40 лет, но в связи с сегодняшним положением в Израиле наш издатель - организация Chamah приняла решение перенаправить свои усилия и ресурсы на поддержку нуждающихся израильтян, тех, кто пострадал от террора, семей, у которых мужчины на фронте.
Chamah доставляет продуктовые наборы, детское питание, подгузники и игрушки молодым семьям с младенцами и детьми ясельного возраста, а горячие обеды - пожилым людям. В среднем помощь семье составляет $25 в день, $180 в неделю, $770 в месяц. Удается помогать тысячам.
Желающие принять участие в этом благотворительном деле могут сделать пожертвование любым из предложенных способов:
- отправить чек получателю Chamah по адресу: Chamah, 420 Lexington Ave, Suite 300, New York, NY 10170
- зайти на сайт http://chamah.org/donate;
- PayPal: mail@chamah.org;
- Zelle: chamah212@gmail.com

Благодарим вас за понимание и поддержку в это тяжелое время.
Всего вам самого доброго!
Коллектив редакции