Прогулки по «русскому» Талмуду
«И сказал Б-г: да будет свет. И стал свет» Самое начало Торы: третий стих. На каком языке Б-г сказал?
Что за вопрос?! На каком сказал, на таком и написано. Так это понимается в классической еврейской традиции. Правда, в данном случае мы имеем дело с переводом: определенно Всевышний по-русски не говорил — во всяком случае, в Торе. Разумеется, у Него нет ограничений: к русскому человеку Он может обратиться и по-русски, почему бы и нет, но к мирозданию (как в процитированном тексте) и к евреям Всевышний обращается в Торе на иврите.
И, что важно, не только к евреям. Ведь до поры до времени евреев вообще не существовало: первый еврей, Авраам, появился на исторической арене достаточно поздно. В Торе Б-г обращается к Адаму и его потомкам, то есть ко всему человечеству, на иврите. И люди общаются между собой на том же самом языке. Тора говорит об этом с полной определенностью: «И был на всей земле один язык и слова одни» («Берейшит» 11:1).
Появление разных языков описывается в рассказе о Вавилонской башне, который мы с вами обсуждаем уже несколько месяцев, но, несмотря на лапидарность, он столь содержателен и многоаспектен, что до языков до сих пор как-то руки не доходили. Теперь давайте займемся языками, точнее, их происхождением.
«И случилось: двинувшись с востока, они нашли долину в земле Шинар и поселились там. И сказали друг другу: давай наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а горная смола была у них вместо глины. И сказали они (друг другу): давайте построим себе город и башню главою до небес; и сделаем себе имя, чтобы мы не рассеялись по лицу всей земли. И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. И сказал Господь: ведь народ один и язык один у всех; и вот что начали они делать; а теперь для них не будет недостижимо все, что бы они ни задумали сделать? Сойдем же и смешаем там язык их, чтобы они не понимали речи друг друга. И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город. Поэтому наречено ему имя Бавэл, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по лицу всей земли» («Берейшит» 11:2–9).
Еврейские комментаторы связывают название города Бавэл (то есть Вавилон) с глаголом «балаль» — «перемешивать». Так говорит Тора, а вот та же тема в аранжировке мидрашей с дополнительными подробностями:
«Господь обратился к семидесяти ангелам, ближайшим к Его престолу: «Придется вновь спуститься к ним, и пусть у них будет не один язык, а семьдесят!» Так Он и сделал, ибо строители тотчас перестали понимать друг друга. Если мастер говорил носильщику: «Подай мне смолу», носильщик подавал ему кирпич, которым мастер в ярости убивал носильщика. Много случилось тогда убийств на самой башне и у ее подножия, оттого что люди не понимали друг друга, а потом работа и вовсе остановилась».
А вот еще одна версия того же рассказа:
«Итак, все кланы стали говорить на своих языках, выбирать свои страны, строить свои города, превращаться в нации, отказываться от единого правителя. Господь назначил семьдесят ангелов надзирать за семьюдесятью народами, но при этом он сказал: “За детьми Авраама Я пригляжу Сам, и пусть у них будет еврейский язык”».
Обращение к ангелам в мидраше призвано объяснить множественное число («Сойдем») в рассказе Торы. Семьдесят здесь — это символическое число полноты: все народы и соответственно все языки, которые возникли в результате описанной катастрофы. Все семьдесят языков образуются из иврита путем смешения, то есть все они, равно как и все языки из них впоследствии образовавшиеся и существующие ныне, в конечном итоге восходят к тому языку, посредством которого Б-г творил мир. Точно так же, как все народы восходят к одному народу, а этот народ — к одному прародителю: Адаму, а затем Ною.
Эта концепция Торы очень близка теории моногенеза, принятой в современной науке в ее представлении о происхождении языков и человечества.
Михаил ГОРЕЛИК, Россия
Комментарии:
Добавить комментарий:
Добавление пустых комментариев не разрешено!
Введите ваше имя!
Вы не прошли проверку на бота!