Книжная лавка
Истории мореплавателей из Вавилонского Талмуда. Пересказали М. Яглом и С. Седов, нарисовала Э. Бышевская. М.: Мосты культуры, 2015 (первое издание — 2005 год). Х.Н. Бялик. Царь Соломон и Асмодей. Художник Г. Златогоров. М.; Иерусалим: Мосты культуры/Гешарим, 2015 (первое издание — 2005 год). А. Усачев. Живая азбука. Художник Н. Пудалова. М.; Иерусалим: Мосты культуры /Гешарим, 2015 (первое издание — 2004 год). Натан Альтман, Андрей Усачев. Веселая азбука. Страна Медведия. Иерусалим; М.: Гешарим/Мосты культуры, 2015
За последнее время в издательстве «Мосты культуры/Гешарим» вышло несколько детских книг: три из них — переиздания 2004–2005 годов, а «Веселая азбука» Натана Альтмана увидела свет впервые.
«Истории мореплавателей» — это истории из трактата Вавилонского Талмуда «Бава Батра» («Последние Врата»). «Не было, пожалуй, ни одного комментатора, который обошел бы их вниманием, — пишет переводчик этих историй с арамейского на русский язык М. Яглом, — но все толкователи понимали эти истории по-своему. Вот, например, что написано в своде комментариев о том, что такое море и что такое корабль: «Одно мнение: “море” — это Римская империя, а “корабли” — это римские властители и наместники. Другое мнение: “море” — это Учение, а “корабли” — мудрецы. Третье мнение: “море” — это загробный мир, а “корабли” — это корабли». Так что читать эти истории и разбираться в текстах наверняка интересно.
В сказке Х.Н. Бялика «Царь Соломон и Асмодей» тоже есть все, что нужно для хорошей истории: самозванец становится царем, царь превращается в нищего, героям снятся страшные сны, и им придется потрудиться, чтобы разгадать волшебные загадки; здесь и обман, ненависть и, конечно, любовь, которой не страшны никакие преграды. В этой сказке сплелись талмудические сюжеты, еврейские и славянские сказки, а также цитаты из библейских книг, которые традиция приписывает царю Соломону: Книги притчей, Песни песней и Экклезиаста.
«Живая азбука» — это русско-ивритский словарь в стихах для детей, в котором каждая буква ивритского алфавита проиллюстрирована стихами поэта А. Усачева и замечательными картинками Н. Пудаловой. Стихи, например, такие: «Тигр НАМЕР / Очень нагл и уверен, / Словно позавтракать / Нами намерен».
Или:
Под корягой, в тихой речке,
Дом построил рак САРТАН.
Превосходное местечко,
Жаль, немного сыро там.
Или:
Поздно ночью мышь АХБАР
Пробирается в амбар.
И, пока вокруг темно,
Ест хозяйское зерно.
У «Веселой азбуки» выдающегося художника Натана Альтмана своя история. Альтман нарисовал ее в 1936 году по заказу «Детгиза». Персонажи, населяющие «Азбуку», — это медведи, которые ведут человеческий образ жизни. Они живут в городских квартирах, купаются в ванной, читают газеты, занимаются спортом, ездят в автомобиле, одеты по моде 1930-х годов. В феврале 1937 года азбука уже была подписана в печать, в типографии были сделаны пробные оттиски иллюстраций. Но… не случилось. В 1960-е годы Гравюрный кабинет Музея изобразительных искусств им. А.С. Пушкина в Москве приобрел в свою коллекцию 25 исполненных цветными карандашами листов «Веселой азбуки». Черно-белые подготовительные рисунки долгое время хранились в семье наследников художника, а затем перешли в частное собрание. И вот в издательстве «Мосты культуры/Гешарим» с опозданием на 80 лет вышла «Веселая азбука» Натана Альтмана, сопровождаемая стихами А. Усачева. «Самое сложное в искусстве, — пишет А. Усачев, — создать свой особый неповторимый мир. У Альтмана это получилось. Я постарался не испортить этот мир — ни словом, ни буквой. Надеюсь, у меня получилось».
Книга снабжена фотографиями, связанными с личностью и работой художника. Послесловие, написанное А. Усачевым для взрослых, заканчивается словами: «Мишки косолапые / И страна Медведия — / Это наше славное / Культурное наследие!
Ведущая рубрики — Ирина ЛЮБАВИНА, Россия
Комментарии:
Добавить комментарий:
Добавление пустых комментариев не разрешено!
Введите ваше имя!
Вы не прошли проверку на бота!