Иных судеб, оставивших свой след…
Sacramento*
«Открой же разум свой словам моим…»
Данте, Песнь V, Рай
Ты уже написала много букв,
Любая еще – будет лишней?
Только львы и людоеды, сдирая кожу,
Не думают о продолжении банкета.
Когда перечтешь все с начала – поймешь,
Что стоило удивляться тому,
Как удалось тебе спрятаться
За фасадом кровли и Его уму.
Понаслышке приходят мысли,
Что слишком все это фривольно,
Что не было крышки на том заводе,
И отпустила повода программа «мама».
Ну что ж, голышом при всем народе
Это, конечно, не очень…
Но и не каждому дано возбудить толпу…
Между прочим. Огласка?
Кто боится этой мишуры,
Когда в твоих руках веретено
Вьет пряжу мысли, долговечней
Которой нет?
Вельзевул посторонится.
Пой, детка.
* (ит.) таинство
Ксантиппа
"Например... - о положении женщины в Афинах"
Сократ
Когда однажды вечером. Внезапно. В одиночку...
Сократ, стремглав, - стремительно
врывался в спальню к ней,
Ксантиппа опечалено бросала считать звезды
И обращала взор свой на речь его елей.
Наверно, было б правильно изгнать его из спальни.
И может, вероятнее, чтоб что-то под рукой...
Но не было ей дадено внимать ему внимательно.
И потому осталася неученной такой.
***
Город Солнца
Исламабад пришел на смену Гянжевану,
Затем другие города, притом,
И Удайпур – столица Раджастхана
В числе других столиц, уже построен в нем.
А Васко, что да Гама, уже трижды
Переплывал Индийский океан.
Но в год, что назван был Всевышним,
Родился также тот, кто поместит его в роман.
«То Город Солнца!» - так ему поведал
В беседе давней в Генуе моряк.
«И красивей его я вряд ли встретил.
И жить чудесно в нем, и это так».
Томмазо Кампанелла благонравный
Был увлечен беседой с ним настоль,
Что, возвратясь из порта в день столь славный,
Вмиг набросал сюжет об этом в дневник свой.
А дальше все ему приснилось.
Что плыл он долго через океан,
Как с неба сама Дева вдруг спустилась
И показала путь ему через туман.
Сказав при том: «Готов ли ты мечте отдаться?
И то, что раньше знал, забыть, все отпустив?
Готов, я знаю, и не нужно клясться».
А он внимал ей, очи опустив.
В тумане том среди пучин морская
Прекрасный город возвышался бел,
И песнь лилась из стен его чудная:
«Приди, приди к нам жить, если доплыть посмел!»
Тот город утопически прекрасный,
Он есть не лишь философа мечта.
Тому, кто в жизни не знавал подобной жажды,
Тому и не войти в тот город никогда.
***
Левенгук
«И опыт, сын ошибок трудных,
И гений, парадоксов друг».
А. С. Пушкин
Ты, Левенгук, собрав свой микроскоп,
Подозревал ли ты о том скопленьи жизни,
В которую ты погрузился глазом?
Те существа, что пред тобой предстали
В таком немыслимом размере
Всего лишь в капельке воды проточной,
Вели свою таинственную жизнь,
Любя и споря меж собою.
А ты смотрел, не в силах оторваться,
На дочеловеческие формы, понимая:
Как бесконечны все ступени эти,
Ведущие тебя к познанью мира,
Так бесконечно то, что жизнь их
насыщает
Своею силою превышнею незримой.
И что за этим всем многообразьем
Стоит Творец проявлено и зримо.
***
Гутенберг
Вот Гутенберг приоткрывает дверь
Надменного дотоле мира
И, приведя с собой двоих своих детей,
Преподнесет печатную машину пиру
Книг рукописных,
Как если бы хотел он вдруг сказать:
«Кто был здесь первым на твоей странице?»
Кто научил вас делать ту печать,
Которой можно и сейчас дивиться,
Листая фолиантов шелк,
Атласных букв лаская литер,
И даже то, что как бы ни при чем,
Но ставит вам тавро на свитер?
Обыденность рядится в мастерство.
А мастерству не надо и рядиться.
Оно пришло. Создало. И ушло.
А вам лишь остается восхититься.
Поэтому ты держишь книгу так
В руке всегда с такой любовью,
Что первый, кто оставил на ней знак,
Принадлежал к небесному сословью.
***
Леопарди
Муслин отглажен. Леопарди
Стремится вниз, вне стен дворца.
Его душа, услышав дважды,
Вновь призовет к себе Отца
На помощь в трудном торге тела
За право быть самим собой
И предаваться то и дело
Утехам жизни с головой.
Не может он отвлечься мыслью,
Что вот и пробил его Час,
А он не смог найти в том смысла,
И душу он свою не спас.
Проклюнется птенец из плоти,
Подаренной им женщине одной,
Чтобы вернулся он к Субботе
И, наконец, обрел покой.
***
Марат
В то утро, ванну принимая,
Не знал ты, что за дверью ждет
Тебя Судьба совсем иная,
Чей выразитель был народ.
Писал стихи сумбурно, лихо,
Себе тем близя приговор,
И разве думал, что портниха
Ударит в грудь ножом в упор?
Посмертны будут некрологи
Позднее петь, что это Рок,
Но лучше б ты ее не трогал…
Но отказать себе не смог.
***
Лоуренс
Промозглым днем зимой английской,
Внезапно оказавшись не у дел,
Тот, кто прославится
как Лоуренс Аравийский,
своей подруге в парке песню пел…
Не знал тогда, что ждет его пустыня,
Коварны и жестоки племена,
Где защищать придется честь мундира,
Искусно дипломатию ведя.
Что будет дружбою такой одарен,
Какой не знал из европейцев
здесь никто,
Оберегаемой фигурою объявлен…
Пока же, стоя у кафе «Трюффо»,
Насвистывает песенку ей в ушко,
Придерживая нежно локоток,
И не догадывается подружка,
Что конь его уже копытом бьет
в песок…
***
Ливерпуль. Осажденная крепость
Монументом застыла в пыли…
«Ну, скажи, как изгнать нам всю ересь,
Ту, что кровью мы смыть не смогли?»
Отчего так приятно и вольно
Дышит вереском пустошь с утра?
Неужели понять невозможно,
Что вер много, а Правда одна?
Откупорим бутылку мы виски
И напьемся не в радость жене,
А назавтра пополним те списки
Похороненных в этой земле…
***
Америго
Ортодоксальна мысль пришла
на смену христианству.
Все раннее забыто и замучено.
Но имя, что потомками заучено,
Звучит поныне Amerigo di Vespucius.
Весь неоплатонизм отброшен в сторону.
Нахрапом Рим берут католики.
Вам не понять, откуда взялись колики,
Заставившие его войти в историю.
Отстроить храм себе способен каждый,
И были бы на то средства и мысли.
Но Землю обойти всю (вот так) дважды
На хилом судне! только тот,
кого ведет Всевышний.
***
Томмазо Кампанелла
Опередив других в своем развитьи,
он предпочел остаться вежливым
и втуне
писал трактат о дивной загранице,
о городе, рожденном им не в думе
о преуспеяньи рода человечья,
но помыслах высоких и великих,
не долженствующих быть
в противоречье
меж телом и меж духом ихним;
он предпочел остаться незнакомцем
в своей стране, неузнанным владыкой,
прошедшим по ступеням ее скромным
создателем Утопии Великой.
***
Геркуланум
Освободил он тыщи от сравнений
С той жизнью, что вокруг кипела.
И может быть, в том страшном сновиденьи
Безумная им Ника пела…
Когда оставил он свои пределы
И вниз пошел волной горящей,
Навряд ли думал, что поставит стелу:
«Навеки Геркуланум спящий».
Матроны важные, отцы семейств,
и дети, что смеялись,
О чем подумать вы успели в миг единый,
Когда потоком ваши души устремлялись
Прочь от земли? О том ли, что безвинны?..
***
Гирландайо
Ослеплен навеки славой,
ты ступил на путь привата,
только имя Гирландайо
не забыто, и в веках-то
прозвучит посыл весомый,
осторожности не знавший,
в Реку, многим незнакому,
ты, посмевший вступить
дважды.
***
Буонарроти
«Спустя столетья люди будут знать,
Как ты прекрасна…»
Микельаньоло
Островок гнездится в сердце,
То Виттория Колонна,
Ей он посвятит сонеты,
Превзойдя своей любовью
Всех титанов в мире этом
Сильных и второстепенных,
Ей построит любви стены,
Расписав тот свод, зубами
Кисть держа и выгнув спину,
Покровительство вселенной
Ощутив в порыв единый;
Он открыто объяснит всем:
Вот какой любовь бывает!
Скрытой, тайной и нелепой,
Но открывшей двери Рая.
В сердце островок гнездится.
То Виттория Колонна.
И за это - всё простится.
И дурной нрав, и дублоны.
***
Альфред Нобель
Производитель сих купюр зеленых
Из недр земли, воодушевленный
Тем, что нашлася связь его с семьей
От Бога, принявший эстафету полубога,
Вменявшего беречь и малых сих,
Деньгами их ссужа во исполненье
Завета, данного по истеченьи
Срока, объявленного им самим
Во славу дел людских и гений
Человека не увядал бы и всемирно
назван был.
***
Гениза*
«А “завтра” не узнать
нам никогда»?
Йегуда аль-Харизи
«Вчера» прошло, и нет его следа?
Но все не так, и след, конечно, есть.
Он в душах остается навсегда.
Другое дело, как его прочесть?
«Сегодня» убегает, как вода.
Возможно, что и так, но
Можно все ж замедлить его бег,
Мгновение остановив НА…
Нужный тебе срок,
захочешь – и навек.
О «тайном Чуде» Борхес рассказал,
И чудо то в тебе самом.
Неверно все, что тот поэт сказал.
Воспользуйся своим умом.
И если будешь ты способен
распознать
Вчера, прошедшее давно,
То сможешь без особого труда
И в завтра заглянуть свое.
* Гениза (ивр.) – укрытие, тайник.
***
Абульфас Леви
«Как ни старался, я
Счастливее не стал…»
Ибн-Эзра
Когда пришло настырное посланье
Твое, я понял, - не смогу ответить
Я тем же. Сразу все отметив
Благие пожеланья эти. Ведь
Сославшись на великих поэтов,
Я и не заметил черты твои
В уверенном привете и
Обещанье мне любви великой.
Откуда же вдруг это огорченье,
Как будто связь времен в момент
распалась?!
Не думал, что былое увлеченье
Вернуть способно чувства те к началу.
Не оскорбись, ты, получив посланье,
Я помнил сквозь века и страны
Всегда твой взгляд доверчивый
и странный,
Не вынесший того обмана…
***
Звериный оскал зеркал
затуманивает перспективу взгляду
в никуда и в куда – не надо
заходить, проверяя пропасть
ту на взгляд, где ударит лопасть
в рыло вам, придавая значесть,
вес тому, что оно все ж значит
в мире где-то (не понарошку!)
за амальгамой бьет в ладошки.
***
Женщину, что одержала
Раз победу в мужских душах,
Время возвратив к Началу,
Невозможно не послушать.
Невозможно, вдруг увидев
Гибкий стан и ту улыбку,
Вновь себя возненавидеть
За свершенную ошибку…
---------------------------
«Видеть глазами нутра твоего
И зрачками сердца твоего»
Рабби Авраам ибн-Эзра
Комментарии:
Добавить комментарий:
Добавление пустых комментариев не разрешено!
Введите ваше имя!
Вы не прошли проверку на бота!