Вальс

 Подготовил Владислав ШНИЦЕР
 1 октября 2015
 2924
…Я танцевала с Дуайтом Эйзенхауэром, — чисто по-женски похвасталась Белла. — Перед отъездом из Берлина на родину Эйзенхауэр, бывший главнокомандующий оккупационными войсками США в Германии, распорядился устроить прием и бал. Таков был протокол прощания. Нам, переводчицам, предложили на бал одеться празднично. Да где ж возьмешь гражданскую одежду?!..  

Вальс

– Все детство, до 14 лет, я прожила с родителями в США, — начала рассказ Белла Цукерман. — Там отец работал вице-президентом «Амсторга». Когда папу отозвали в Москву, я свободно говорила по-английски, но с трудом писала по-русски. Вернувшись в Москву, окончила десятилетку и поступила на истфак МГУ. Проучилась два года — и вдруг война. С первых дней обивала пороги военкоматов, рвалась на фронт. Наконец, после спецподготовки была назначена начальником штаба пулеметного батальона. Однако моя «окопная жизнь» длилась недолго: ранение, госпиталь.

Из личного дела стало известно, что я свободно владею английским. Меня направили переводчиком в одну из воинских частей. Сразу после окончания войны, когда возникла необходимость регулярного общения с англо-американскими союзниками, прикомандировали к Советской военной администрации в Берлине. Неоднократно работала переводчиком у маршала Жукова при его официальных переговорах с англо-американскими союзниками. Георгий Константинович был строгим, малоразговорчивым. Я немного побаивалась его.

Осенью 1945-го в Берлине ожидали леди Астор, известную американскую миллионершу, владелицу многочисленных СМИ. Жуков приказал мне сопровождать леди во время ее визита. Но на аэродроме ее встречали военные переводчики.

Невысокого росточка, сухонькая 80-летняя леди Астор, проходя вместе со мной по коридору виллы, где ее разместили, неожиданно рассмеялась.

– Что случилось? — поинтересовалась я.

– Ваши мужчины всегда так встречают дам? — спросила леди. — Они предложили мне раздеться.

Тут же я все поняла. Переводчики не учли, что по-американски надо было попросить леди снять пальто, а не раздеться. Зато у них было ­оксфордское произношение.

– Тогда же я танцевала с Дуайтом Эйзенхауэром, — чисто по-женски похвасталась Белла. — Перед отъездом из Берлина на родину Эйзенхауэр, бывший главнокомандующий оккупационными войсками США в Германии, распорядился устроить прием и бал. Таков был протокол прощания. Нам, переводчицам, предложили на бал одеться празднично. Да где ж возьмешь гражданскую одежду?! Моя подруга — переводчица с французского Лида Соловьева, сумела найти замечательное осеннее платьице. А я?.. Отказаться от присутствия на приеме не могла, там было мое рабочее место. Тогда я принялась начищать свои хромовые сапожки и надраивать пуговицы гимнастерки.

Поднявшись по широкой лестнице особняка, вошла в зал, полный гостей. Свет люстр тысячами огоньков отражался в золоте погон на парадных мундирах генералов и офицеров. Глазами нашла своих и стала рядом с ними в первом ряду.

Произносившихся на вечере речей не помню, но вот оркестр заиграл вальс Штрауса, и от группы американцев отделился высокий симпатичный Дуайт Эйзенхауэр, которого я уже знала по его встречам с Жуковым. Генерал направился к нашей группе. Поприветствовал всех легким кивком головы и, улыбнувшись, протянул мне руку, приглашая на вальс:

– Никогда не танцевал с советским лейтенантом! — произнес он по-английски.

Я улыбнулась в ответ, но, честно говоря, немного испугалась. Столько лет не танцевала! Но отказать не могла и протянула генералу руку. Какое-то время вальсировали молча, но потом что-то сказала ему, не помню сейчас, что именно. Мое внимание было приковано к ногам. Не отдавить бы их генералу! Позор!

Неожиданно, чуть отстранившись, он пристально посмотрел мне в лицо: «Вы русская?» – «Еврейка».

Показалось, он слегка сжал пальцами мою ладонь и неожиданно похвалил: «Вы говорите как истая американка!» Я молча кивнула. Частные разговоры с иностранцами у нас, мягко говоря, не поощрялись.

Тот вальс с будущим американским президентом запомнился мне на всю жизнь.

Подготовил Владислав ШНИЦЕР, Россия

Рисунок Беллы Цукерман, Ривки Беларёвой



Комментарии:


Добавить комментарий:


Добавление пустых комментариев не разрешено!

Введите ваше имя!

Вы не прошли проверку на бота!


Дорогие читатели! Уважаемые подписчики журнала «Алеф»!

Сообщаем, что наша редакция вынуждена приостановить издание журнала, посвященного еврейской культуре и традиции. Мы были с вами более 40 лет, но в связи с сегодняшним положением в Израиле наш издатель - организация Chamah приняла решение перенаправить свои усилия и ресурсы на поддержку нуждающихся израильтян, тех, кто пострадал от террора, семей, у которых мужчины на фронте.
Chamah доставляет продуктовые наборы, детское питание, подгузники и игрушки молодым семьям с младенцами и детьми ясельного возраста, а горячие обеды - пожилым людям. В среднем помощь семье составляет $25 в день, $180 в неделю, $770 в месяц. Удается помогать тысячам.
Желающие принять участие в этом благотворительном деле могут сделать пожертвование любым из предложенных способов:
- отправить чек получателю Chamah по адресу: Chamah, 420 Lexington Ave, Suite 300, New York, NY 10170
- зайти на сайт http://chamah.org/donate;
- PayPal: mail@chamah.org;
- Zelle: chamah212@gmail.com

Благодарим вас за понимание и поддержку в это тяжелое время.
Всего вам самого доброго!
Коллектив редакции