Предполагаемая переписка

 Таня Гринфельд
 2 октября 2014
 2478
Так называется эта необычная книга стихов, изданная в Иерусалиме в 2014 году. - Японские стихи этого сборника написаны более тысячи лет назад, - пишет в предисловии автор переводов с японского Александр Мещеряков. - Поэты, их сочинившие, знали про Китай, Корею и Индию, но не имели никакого представления ни о России, ни о русском языке. Они сочиняли для самих себя и оставались, похоже, довольны собой. Талант преодолевает границы, даже если он не знает про них. Могли ли тогдашние японские поэты помыслить, что через тысячелетие другой поэт, который пишет на русском языке и проживает в Израиле, настолько пленится их опусами, что станет сочинять ответы на них?..  

Эти человеком стала поэтесса Таня Гринфельд. Ей принадлежат и рисунки в книжке «Предполагаемая переписка».

*****

Пятнадцатый день Первой луны

Танец птицы Калавинка*...

Что значат условности, когда радостно на душе?

Похоже, сам дух флейты Хафутацу** шепнул мне эти строки:


Хрустальным видит мир

Человек, ощутивший

Хрустальностъ мира. Подобное

Хэйан лишь

Помнит представленье.

__

**

Шестнадцатый день Первой луны

Фонарик, подаренный накануне, греет и за стеклом. Поскольку сегодняшний день был объявлен «запретным»***, все укрылись в своих домах. Может, потому дрожит пламя? Вспомнились строки:

 

В тишине,

Наполненной размышлением,

Слышно...

Как звенит струна мысли.

Оторваться не в силах.

__

*Калавинка, мифологическая птица в буддизме. Считалось, что она обладает непревзойденным голосом.

**Флейта Хафутацу – знаменитым музыкальным инструментам присваивались индивидуальные имена.

***Запретный день – день, когда предписывалось воздержание от общения

 



Комментарии:


Добавить комментарий:


Добавление пустых комментариев не разрешено!

Введите ваше имя!

Вы не прошли проверку на бота!


Дорогие читатели! Уважаемые подписчики журнала «Алеф»!

Сообщаем, что наша редакция вынуждена приостановить издание журнала, посвященного еврейской культуре и традиции. Мы были с вами более 40 лет, но в связи с сегодняшним положением в Израиле наш издатель - организация Chamah приняла решение перенаправить свои усилия и ресурсы на поддержку нуждающихся израильтян, тех, кто пострадал от террора, семей, у которых мужчины на фронте.
Chamah доставляет продуктовые наборы, детское питание, подгузники и игрушки молодым семьям с младенцами и детьми ясельного возраста, а горячие обеды - пожилым людям. В среднем помощь семье составляет $25 в день, $180 в неделю, $770 в месяц. Удается помогать тысячам.
Желающие принять участие в этом благотворительном деле могут сделать пожертвование любым из предложенных способов:
- отправить чек получателю Chamah по адресу: Chamah, 420 Lexington Ave, Suite 300, New York, NY 10170
- зайти на сайт http://chamah.org/donate;
- PayPal: mail@chamah.org;
- Zelle: chamah212@gmail.com

Благодарим вас за понимание и поддержку в это тяжелое время.
Всего вам самого доброго!
Коллектив редакции