Уникальный справочник
«Уникальный, революционный и по большому счету бесполезный справочник готов к появлению на чьих-то книжных полках!» Так объявил о выходе в свет «Биографического словаря еврейских писателей на идише в Советском Союзе» Хаима Бейдера господин Бэк Ли, представитель издательства Congress for Jewish Culture в Нью-Йорке. А Шейн Бейкер, директор этого издательства по выпуску литературы на идише с 1948 года, добавил: «Основываясь на числе предварительных заказов, мы готовим к выпуску историческое издание». При этом он не забыл упомянуть, что число таких заказов достигло аж четырех экземпляров. Юмор — лучшее оружие против безучастности, решили они. Поэтому для привлечения читательского внимания к титанической работе, занявшей более пяти десятилетий, они прибегли к шутке.
Хаим Бейдер (1920–2003), поэт, журналист, редактор, педагог и историк еврейской литературы, начал сбор материала для справочника на Украине в 1950-е годы. Он продолжал работать над рукописью повсюду, куда бы его ни заносила судьба, будь то Биробиджан, Москва или Нью-Йорк. Труд завершили после его смерти ученики Борис Сандлер и Геннадий Эстрайх, ставшие редакторами манускрипта.
В справочнике собраны биографические данные о 487 еврейских советских авторах, публиковавшихся и писавших на территории бывшего Советского Союза на мамэ-лошн с 1917 по 1991 год. Книга дополнена словарем советизмов Эйстраха на трех языках: идише, русском и английском.
Справочник адресован тем немногим, кто еще читает на идише. Отсутствие именного указателя на других языках делает эту прекрасно изданную книгу практически бесполезной для всех остальных.
«Возможно, что высшим достоинством этого биографического словаря является то, что он обессмертит имена еврейских писателей, многие из которых были убиты во Второй мировой войне либо пали жертвами советского режима. Этот словарь служит памятником и могильным камнем для писателей, работавших на ниве еврейской литературы в стране, канувшей в небытие».
Что еще можно добавить к этим невеселым словам редакторов, вынесенных в предисловие? Пожалуй, лишь то, что «бесполезный справочник» мне милее любого «могильного камня». Именно поэтому хочется увидеть эту книгу в издании с параллельными текстами на русском и английском языках. А словарик советизмов следовало бы издать отдельной тонкой брошюрой.
Юрий ЮСОВ, Нью-Йорк
Комментарии:
Добавить комментарий:
Добавление пустых комментариев не разрешено!
Введите ваше имя!
Вы не прошли проверку на бота!