БАБА ЛЮБА КАК ЗЕРКАЛО РУССКОЙ АЛИИ

 Лев Авенайс
 24 июля 2007
 6506
Бабу Любу израильтяне цитируют направо и налево, ролики с ее участием пересылают друг другу по Интернету, и, похоже, все «русские» женщины возраста «сорок пять плюс» для израильтян слились в один сплошной образ бабы Любы.
Бабу Любу израильтяне цитируют направо и налево, ролики с ее участием пересылают друг другу по Интернету, и, похоже, все «русские» женщины возраста «сорок пять плюс» для израильтян слились в один сплошной образ бабы Любы. Удивительное дело произошло на русской улице Израиля. Появилась новая героиня, как бы символ русской алии, а мы этого толком и не заметили. Весь Израиль о ней судачит, это, можно сказать, всеизраильская Масяня и даже еще больше, причем из «наших», а мы — ни ухом, ни рылом... Я речь веду о «бабе Любе» — «русской» кассирше из супермаркета, героине популярной израильской сатирической телепрограммы «Прекрасная страна». Она просто с космической быстротой ворвалась в израильский фольклор со своим ужасным полуидишем-полуивритом, смешными языковыми ошибками, которые тут же стали неотъемлемой частью ивритского сленга, вызывающе раскрашенной внешностью... Такой израильско-русский вариант Верки Сердючки, только еще более дремучей. Ну что поделать, если это прямо помешательство какое-то — переодевать мужчин в женщин и полагать, что это безумно смешно. Вот и бабу Любу воплощает израильский комик Таль Фридман. Большинство израильтян считают, что это и в самом деле смешно. Не то что бы остроумно — но смешно. Кстати, знаете, откуда пошло это имя? Как сказали сценаристы этой программы, имя навеял старый рок-хит шестидесятых «onebabaluba». К тому же никакая она не «баба», а «просто Люба». В «бабу» ее превратила фраза из ее лексикона: «Менаэль ба ба-Люба», что в переводе означает: «Начальник пришел к Любе». Но сочетание «ба ба-Люба» тут же прилипло к образу. Узнав о существовании новой «русской суперзвезды», я попытался смотреть эту программу, но моего иврита и чувства юмора, очевидно, не хватило, чтобы оценить. Но верю на слово, что это талантливо. Бабу Любу израильтяне цитируют направо и налево, ролики с ее участием пересылают друг другу по Интернету, и, похоже, все «русские» женщины возраста «сорок пять плюс» для израильтян слились в один сплошной образ бабы Любы. Говорят, «русских» кассирш в супермаркетах уже прямо достали шутками «от бабы Любы». Они, бедняги, этой Любы и в глаза не видели, так как вообще не смотрят израильских сатирических программ. Поэтому на остряков-клиентов смотрят, как на полных идиотов, не понимая, чего те от них хотят. В результате получается картинка, достойная пера Жванецкого: сконфуженные остряки начинают подробно объяснять вполне интеллигентной кассирше, в прошлом учительнице биологии, почему они так пошутили и кто такая баба Люба. И уже не поймешь, кто из них — покупатель или кассирша — находится в более нелепом и униженном положении... Самое удивительное, что «баба Люба» уже стала даже не фактом культуры (или бескультурия), а общественно-политическим явлением. Пресса обсуждает светлый образ бабы Любы и его роль в израильском обществе. На Пурим, когда общепринято переодеваться в маскарадные костюмы, прикид бабы Любы стал чуть ли ни одним из самых популярных, во всяком случае не менее популярным, чем костюм Эстер. Мало того, на Пурим «баба Люба» (именно «образ», а не воплощающий его актер) была приглашена на официальное заседание комиссии кнесета по алие и абсорбции, собиравшейся обсудить имидж репатриантов в глазах коренных израильтян. Как будто мало клоунады в кнесете, еще и из этого хотели сделать пошлое пуримское шоу. Слава Б-гу, у авторов программы хватило здравого смысла отказаться от участия в этом апофеозе дурного вкуса. И все-таки ситуация с бабой Любой совсем не так проста. Ведь это все тот же вечный, волнующий наше общество все годы существования Израиля вопрос: стоит обижаться на стереотипы или нет? Олицетворяет ли нелепая баба Люба высокоинтеллектуальную русскоязычную общину, воспитанную на Гоголе и Чехове, или она представляет собой злобную карикатуру, издевательство и в конечном счете является злонамеренной клеветой? А может, это просто шутка, и не более того? Ведь в конце концов смеемся мы, рассказывая анекдоты о чукчах, не задумываясь над тем, что распространяем отрицательные стереотипы о замечательном чукотском народе, одном из братских народов России. И нет нам никакого дела до того, как реагируют на эти анекдоты сами чукчи. Вообще-то весь мир замешан на стереотипах. В том числе и национальных. В том числе и обидных. Шотландцы скупы, русские — пьянчуги, евреи — изворотливые, немцы — педанты, французы — блудливы. Есть даже фильмы, целиком построенные на обыгрывании стереотипов. Вспомним хотя бы старый фильм «Воздушные приключения», где представители разных народов участвуют в каких-то воздушных гонках. Кстати, незадолго до дискуссии об «образе бабы Любы — типичной представительнице русской алии конца XX века» (так, наверное, выглядела бы тема школьного сочинения на эту тему) в Израиле развернулось бурное обсуждение образа шофера маршрутного такси в имиджевой антирекламе кооператива «Эгед». Водитель «левой» маршрутки, конечно же, оказался жирным нахальным «марокканцем» с толстенной золотой цепью, которому, разумеется, никакой порядочный человек не доверит свою драгоценную жизнь. Не то что шофер «Эгеда» с фирменным галстуком на фирменной рубашечке. Дело о «шофере» даже дошло до рассмотрения на комиссии по этике соответствующего телеведомства, но никакого криминала формально пришить не удалось... На взгляд репатрианта — экс-столичного еврейско-русского интеллигента (а-ля Михаил Ромм или Лев Ландау), баба Люба — персонаж несимпатичный и почти антисемитский. Парадокс разного восприятия жизни заключается в том, что, с точки зрения самих израильтян, причем тоже интеллигентных, баба Люба вызывает симпатию и сочувствие. А сами авторы этого образа на все упреки в «антиолимизме» обращают внимание на то, что эта кассирша выглядит гораздо культурнее, чем покупатели, с которыми она общается. Но мы же обидчивые. Почему бы сатирикам не создать светлый образ репатрианта — доктора наук, сделавшего открытие на Нобелевскую премию? Ну и что, что не смешно, главное — это нас возвеличивает! По мнению русскоязычных депутатов кнесета, как образ еврея в советской драматургии (даже в самые антисемитские годы) был всегда исключительно положительным — этакая политкорректность по-советски, так и образ репатрианта из бывшего Советского Союза должен быть в израильском искусстве исключительно розово-голубым (не в сексуальном смысле этих цветов). Ведь недаром каждый из политиков, как стихи из букваря, всегда декламирует перед репатриантами тексты о необыкновенном вкладе замечательной и благословенной «русской» алии. Но в этой сатирической программе молодые израильтяне решили наплевать на дежурную политкорректность и оторваться, как говорится, по полной программе. И при этом они, конечно, точно сыграли на тонкой струнке ксенофобии, которая, чего там скрывать, сидит почти в каждом из нас. До чего же приятно простому израильскому работяге, а то и безработному Йоси смеяться не над собой и своими бедами, а над этой нелепой русской, по сравнению с которой даже он, Йоси, чувствует явный комплекс превосходства хотя бы потому, что делает меньше ошибок в иврите. Наконец, авторы передачи, всерьез обеспокоенные нешуточными политическими страстями вокруг шуточного образа, решили «уволить» Любу из супермаркета и, соответственно, из программы. И целых две недели ее не было в эфире. Что тут началось! Телевидение буквально завалили письмами и телефонными звонками с требованием: верните в эфир бабу Любу, вы не имели права увольнять эту замечательную женщину! Работу бабе Любе! Бабу Любу — в кнесет! В результате авторы программы пошли на попятную, и баба Люба вернулась на свое рабочее место. Возвращение было поистине триумфальным — в день ее второго рождения на экране рейтинг передачи достиг невиданной цифры в 28%. Отсюда мораль: нельзя «декретом Совнаркома» запретить бабу Любу. Самое разумное для считающих себя задетыми «искажением имиджа алии» — смеяться вместе со всеми над ляпами самой популярной репатриантки Израиля. Если, конечно, мы находим их смешными... А уж поквитаться с «обидчиками» мы всегда можем. Ведь и в нашем фольклоре здешние «аборигены» выглядят не самыми культурными и симпатичными людьми. Я помню, как сильно обижались израильские газеты на карикатуру в «Бэседере?», изображавшей волосатого местного сабру в приспущенных до середины задницы цветастых шортах и шлепанцах. Тоже светлый такой образ, круто замешанный на наших стереотипах. Я уж не говорю об антиарабских стереотипах... Очевидно, никуда нам без них не деться. Что делать... Как говорит баба Люба, «каше, каше...», что в переводе означает, «трудно, ох как трудно».


Комментарии:


Добавить комментарий:


Добавление пустых комментариев не разрешено!

Введите ваше имя!

Вы не прошли проверку на бота!


Дорогие читатели! Уважаемые подписчики журнала «Алеф»!

Сообщаем, что наша редакция вынуждена приостановить издание журнала, посвященного еврейской культуре и традиции. Мы были с вами более 40 лет, но в связи с сегодняшним положением в Израиле наш издатель - организация Chamah приняла решение перенаправить свои усилия и ресурсы на поддержку нуждающихся израильтян, тех, кто пострадал от террора, семей, у которых мужчины на фронте.
Chamah доставляет продуктовые наборы, детское питание, подгузники и игрушки молодым семьям с младенцами и детьми ясельного возраста, а горячие обеды - пожилым людям. В среднем помощь семье составляет $25 в день, $180 в неделю, $770 в месяц. Удается помогать тысячам.
Желающие принять участие в этом благотворительном деле могут сделать пожертвование любым из предложенных способов:
- отправить чек получателю Chamah по адресу: Chamah, 420 Lexington Ave, Suite 300, New York, NY 10170
- зайти на сайт http://chamah.org/donate;
- PayPal: mail@chamah.org;
- Zelle: chamah212@gmail.com

Благодарим вас за понимание и поддержку в это тяжелое время.
Всего вам самого доброго!
Коллектив редакции