Мамэ лошн
Шмуэль Яков Имбер Дни жизни
Дни жизни уходят беззвучной волной, как с берегом дальним, прощаясь со мной.
Дни жизни уходят, как девушки в круг, —
танцуя под звонкий сердец своих стук.
Как дети, дни жизни бегут на порог
и сыплют, как дети, под дверь мне песок.
Уходят — украдкой слеза упадет...
Как с другом разлука — их тяжкий уход.
Вена, 1921
Перевод с идиша: Ривка Беларева
Художник: Андрей Дорохин
Комментарии:
Гость
У меня родилась внученька:) А язык идиш - на котором говорила со мной моя бабушка, я не помню совсем:(. Как будет на идиш - "изюм"?. Бабушка мне пела песенку про мамеле и изюм, а я вот не могу вспомнить... Простите за сумбур... волнуюсь, вспоминаю:(.
Добавить комментарий:
Добавление пустых комментариев не разрешено!
Введите ваше имя!
Вы не прошли проверку на бота!