Цимес еврейского дворика
«Пойдешь за полной телегой, и тебе что-то перепадет», — так говорили наши предки, жители еврейских местечек Восточной Европы, погибшие в пламени Холокоста. Память об этих замечательных людях — мастеровых, торговцах, лекарях и в то же время философах и острословах — хранят не только обелиски, воздвигнутые на местах трагических событий Второй мировой войны. Сочная, колоритная речь, светлые образы носителей мамэ-лошн оживают в историях, связанных с жизнью и бытом в штетлах. Популярные пословицы и поговорки были такими же «вкусными», как цимес — десертное блюдо, сладкое овощное рагу (морковное, фасолевое и так далее).
«Цимес нашего двора» — именно так назвал свою книгу Ефим Айзенберг, представив в ней юмористические миниатюры — анекдотичные сценки из повседневной жизни местечковых евреев и фразеологизмы того времени. Автор сборника родом из Молдовы, в Израиле — с 1974 года, инженер, получивший образование в хайфском Технионе. Одним словом, не гуманитарий, а тут — книжка, не вписывающаяся в круг профессиональных интересов. Всему, впрочем, есть свое объяснение. Сборник юмора Ефим посвятил своим родителям — Менделю Айзенбергу и Маре, урожденной Вейцман, от которых унаследовал любовь к идишу. Также в посвящении к книге есть имена супруги Ефима Айзенберга Мирьям и ее родителей — Элиэзера и Любы Капланских. Именно в доме Капланских он всегда слышал живой мамэ-лошн. Так возникла мысль восстановить золотые россыпи народной мудрости, запомнившиеся с детства и юности. И сохранить все это богатство для детей и внуков.
В работе над сборником автору помогала его сестра Алла Гершенгольд, а в издании содействовала ассоциация «Дом бессарабских евреев» в Тель-Авиве. В предисловии к «Цимесу» президент Всемирной федерации евреев Бессарабии, председатель ассоциации «Дом бессарабских евреев», доктор политологии Дани Корн особо подчеркивает роль этой общественной организации в сохранении и развитии лучших традиций языка идиш и идиш-культуры.
«Дом бессарабских евреев» финансировал издание книг о Кишиневском погроме, Катастрофе евреев Транснистрии, а также изданий, которые увековечили память об еврейских общинах, уничтоженных в годы нацистской оккупации Молдавии. Кроме того, эта ассоциация присуждает премии в области литературы и искусства, его залы открыты для конференций, творческих вечеров, концертных выступлений.
Но вернемся к книге Ефима Айзенберга. Ее особенностью является то, что цимес автора «сварен» на трех языках: основу составляет мамэ-лошн, параллельно дан перевод на иврит и русский. Поэтому книга выстроена так, что читать ее можно и с начала до конца, и с конца до начала. Выпустившее сборник издательство «Бейт Нелли Медиа» украсило издание прекрасными иллюстрациями художника Вольфа Бульбы, ставшего полноправным соавтором Ефима Айзенберга.
Бульба — тоже уроженец Молдовы, в свое время был принят в Союз художников СССР, в Израиле живет с 1991 года. Он украсил своими рисунками сотни книг и за свои иллюстрации удостоен престижных наград. Его рисунки в «Цимесе нашего двора» — это характерные сюжеты из еврейского житья. Они воспринимаются и вне этого контекста. Эпиграф к «Цимесу» — цитата из творческого наследия выдающегося деятеля идиш-культуры Ицхака Мангера: «Осенью, когда в ставни барабанит дождь, мы останавливаемся для того, чтобы петь и рассказывать. Около длинных деревянных столов сидят простые евреи и слушают. Вот они вздыхают озабоченные, а вот они смеются до слез. Снаружи под дождем нас ожидает телега».
Такова жизнь: от печали до радости и от радости до печали один шаг. Что же касается юмора и, добавлю, самоиронии, то эти чувства помогали еврейскому народу выживать даже в самые мрачные времена. Смеясь над собой, евреи возвышались над недругами. Веселая книжка Ефима Айзенберга и Вольфа Бульбы — еще одно наглядное тому подтверждение.
Фрэдди ЗОРИН, Израиль
Комментарии:
Добавить комментарий:
Добавление пустых комментариев не разрешено!
Введите ваше имя!
Вы не прошли проверку на бота!